What is yerushalayim shel zahav about?
The Song: "Y-Rushelayim Schel Zahav" is a Hebrew tune, occassionally performed live and included at the end of "Demand" on the end of Hoist. (Alternate English spellings of the Hebrew words include Yerushalayim and Shel.) The literal translation is "Jeruselem, City of Gold". It was written by Naomi Schemer-Sapir (or Shemer-Saphir; Hebrew has its own alphabet), who was "commissioned by the Isreali government to write this song for the National Song Festival in May 1967 (several weeks before the Six Days War began.)" (reported Saul Wetheimer 5/11/94)
Its
Author & Meaning: Amir Flesher posted (1/13/96) that Shemer-Sapir
"has written hundreds of other lovley Hebrew songs. ... [The
Six Days War was] a time during which the Eastern Section of the
city was still in Jordanian hands. The first few versed express
a deep love for and accomponying sorrow that Jerusalem was still
divided. The last
verse, which Shemer added after the war in 1967 expresses joy
that the city is at last re-united. Although quite a wondefuly beautiful
ballad along with most of Shemer's other tunes, this song actually
sends quite a strong and considering current political happenings,
controvorsial message. In addition, although Shemer does indeed
write great songs, she is reputed to be a bit on the bitchy and
ultra right wing side....she sued my Youth movement for publishing
her songs without permision in our songbook which is not sold for
any profit, but is only used when we get together and sing at camp
ect...."
Here's a complete translation from Sean Pambianco (11/22/95):
Todd Ryan Tr Biderman posted (2/18/97) this translation by Rabbi Jack Gabriel: "There a few different translations to the song as it was obviously written in Hebrew. The section you referred to on Hoist goes reads as follows" (with some corrections by Rachel Habush 6/25/98):
Fourth Verse: Itay Chamiel posted (1/13/96) that Schemer-Sapir wrote "an extra and extremely optimistic (as opposed to the first three) verse, [but] Phish don't sing it. At least, not in what I have (7-24-93 Great Woods). The song in this form [without the last verse] whines about the captured, deserted and divided city. ... [The fourth verse begins] 'Hazarnu el borot hamayim, Lashuk velakikar.' The song expresses the sadness that Jerusalem was a divided city. The line that is quoted is read 'haloh le'chol sheerayick ani keenor.' Literally, it means "if not for all your songs, I am your violin.' It is generally understood to mean 'I am an instrument/vehicle for singing your praise.'"
Thanks also to Edward Seidman (8/15/96) and Eric Segal (6/21/01).
"Maybe the way to make everything right is for God to reach out and just turn off the light.""
-- Shel Silverstein"